Psalms 116

Miluji Hospodina, vždyť slyší můj hlas

1
perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
Miluji
18,2p; 31,24
Hospodina, vždyť
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
slyší
4,4
můj hlas, mé úpěnlivé prosby,
28,2; LXX, Vul: hlas mé prosby
2naklonil ke mně ucho.
31,3!
Po všechny své dny k němu budu volat.
3Omotaly mě provazy smrti,
18,5
dolehla na
pl., množné číslo (plurál)
tíseň
118,5; 119,143; Pl 1,3
podsvětí,
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
postihlo soužení a žal.
13,3; Gn 44,31; Jr 45,3
4Vzývám
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
však Hospodinovo jméno.
v. 13
Ach,
v. 16; 118,25; 2Kr 20,3; Neh 1,5p
Hospodine, zachraň
41,2; 107,20
mou duši!
n : mi život

5Milostivý
86,15; 112,4
je Hospodin a spravedlivý,
119,137; 145,17
náš Bůh se slitovává.
78,38; 103,8.13; Ex 34,6; Dt 4,31; 30,3
6Hospodin chrání
16,1!; 145,20; 146,9
prostoduché.
n.: prosté; 19,8; 119,130; Př 1,4.22p; LXX, Vul: maličké
Byl jsem zubožený
79,8; 142,6; Sd 6,6
on mi pomohl.
7Vrať se, má duše,
42,6; 103,1n
do svého odpočinutí,
23,2v; Dt 12,9v; Rt 1,9v; Jr 6,16v; Mt 11,29
protože Hospodin ti
h.: na tobě
prokázal dobro.
v. 12p; 13,6; 119,17; 142,8
8Vytrhls
6,5p; 140,2
mou duši
33,19; ::78,50; 86,13
ze smrti, mé
sg., jednotné číslo (singulár)
oči
tak LXX; Vul
před
sg., jednotné číslo (singulár)
slzami,
n : pláčem; Iz 25,8; Zj 7,17
sg., jednotné číslo (singulár)
nohy před klopýtnutím.
56,14†
9Budu chodit
LXX, Vul: Naleznu zalíbení
Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
před Hospodinem
n : v Hospodinově přítomnosti; Gn 17,1; 24,40; 48,15; 1Kr 2,4; 2Kr 20,3
pl., množné číslo (plurál)
zemi
Tak LXX, Vul
živých.
27,13; 56,14
10Důvěřoval
27,13
jsem, i když jsem
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
říkal:
n. dle LXX citované v 2K 4,13: Uvěřil jsem, a proto jsem mluvil
perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
Jsem velmi ponížený.
11Když jsem se unáhlil,
31,23
řekl jsem: Každý člověk je
participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
lhář.
Jr 9,4; Ř 3,4

12Jak se odvděčím
n.: odplatím; 2Pa 32,35; 1Te 3,9
Hospodinu za všechno jeho dobrodiní
HL, avšak se stejným kořenem jako „prokázal dobro“ (v. 7) či „to, co vykonal“ (103,2)
vůči mně?
13Zvednu kalich
16,5p; 23,5
pl., množné číslo (plurál)
spásy a budu vzývat Hospodinovo jméno.
v. 4.17; 80,19; 105,1; Gn 12,8; Pl 3,55; Jl 3,5
14Své sliby Hospodinu splním
22,26!
před veškerým jeho lidem.
//v. 18
15Vzácná
72,14; [Tzn. že životu nebezpečné situace Božích následovníků upoutávají Boží pozornost (podobně jako člověka přitahuje pohled na nějaký vzácný předmět), jejich život často zázračně chrání (1S 25,29) a ušetří (srv. 1S 26,21; 2Kr 1,13)], ale také bere k zodpovědnosti každého, kdo jejich krev prolije (Mt 23,35)
je v očích Hospodinových smrt jeho věrných.
4,4p
16Ach, Hospodine, jsem tvůj otrok,
19,12!; 119,17p; 143,12
tvůj otrok, syn tvé otrokyně;
86,16; Ex 23,12
tys mi rozvázal pouta.
17Tobě
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
obětuji oběť díků
50,14; 107,22; Lv 7,12
a budu vzývat Hospodinovo jméno.
18Své sliby Hospodinu splním před veškerým jeho lidem,
//v. 14
19v nádvořích
84,3.11; 96,8; 100,4
Hospodinova domu,
135,2
ve tvém středu, Jeruzaléme. Haleluja!

Copyright information for CzeCSP